mandag 19. november 2012

Viise-Bog tilhørende Georg Falck 1836


På Norsk visearkiv er vi glade når vi får håndskrevne visebøker  til samlingen, enten det er gamle bøker eller nyere slagerbøker. For en tid siden fikk vi deponert en nydelig liten poesibok med rød skinnrygg og gullsnitt med tittelen Viise-Bog tilhørende Georg Falck 1836. Boka inneholder 16 tekster av forskjellig slag og det er Trond Skarsten fra Kongsberg som sendte oss denne boken.

Den åpner med Du lille ø paa Havets blanke Vove, en dansk fedrelandssang som var populær allerede på 1860-tallet, og fortsetter med danske sanger.
Vi vet ikke noe om eieren av viseboka, men jeg vil gjette på at Georg Falck var offiser, i alle fall militær, siden han har skrevet inn Schwacks Norsk Artilleri Sang. Han kunne tysk, det tyder også på at han er militær der tysk gjerne ble brukt. Han har med et hyllest- og skålevers til en medsoldat på tysk.
To av sangene er hentet fra Tegners Fritjofs Saga, som ble oversatt til norsk 1860. En av disse er på tysk. Kanskje Frithjofs Saga er oversatt til tysk på initiativ av Keiser Wilhelm?
Resten er selskapssanger og drikkeviser som kommer fra Det norske selskap. Et repertoar som vi vet var populært tidlig på 1800-tallet og utover mot 1850. Her finner vi blant annet "Hvor saare lidet vil der til".
En annen Georg Falck har skrevet inn noen hjemmelagede tekster i 1903, med en langt fra så elegant håndskrift.

Her er innholdet i boka:
Vise nr. 1 Du lille ø paa Havets blanke Vove – en hyllestsang til Sjælland i Danmark, populær allerede på 1860-tallet
Nr.2 Paa Bierget høyt [?] i Skoven – ukjent
Nr. 3 Naar Torden om dig ruller– ukjent dansk nasjonal sang
Nr 4 Jeg veed ikke hva jeg skal gjøre – ukjent
Nr. 5 Gode Hjerte  – ukjent
Nr. 6 Afskjed – ukjent
Nr. 7 Norsk Artilleri Sang (C. N. Schwach) I Nordens Kæmpebringe…
Nr. 8 Frithjofs Fristelse  Fra Tegners Frithjofs Saga norsk oversettelse 1860
Nr. 9 Dette ser for meg ut til å være Frithjof spiller sjakk på tysk (?)
[Lakune, 3 blad mangler]
[Nr. 10?] Kors på Idas grav – slutten (på svensk) 1826
Nr. 11 Mit fulde glass og Sangens raske Toner (Zetlitz)
Nr. 12 Hvor saare lidet vil der til (Ploug)
Nr.13 Mennesket er skabt til Glæde (Beck)
Nr. 14 For ret os paa Jorden at fryde (Heiberg)
Nr. 15 Lasset die feurigen Bomben (Tysk jubileums skålevers)
Nr. 16 Manden med Glas i Haanden (Bruun)

Velle

4 kommentarer:

  1. "Du lille ø paa Havets blanke Vove, en dansk fedrelandssang som var populær allerede på 1860-tallet"... (1880-tallet i innholdsfortegnelsen)

    Hvordan da, allerede? Hvis den var populær på 1860-tallet måtte Georg vente tredve (femti) år på å synge den på fest.

    SvarSlett
    Svar
    1. Selv om det står 1836 på viseboka, betyr ikke det nødvendigvis at visene er skrevet inn da. De første visene i boka er i hvert fall fra seinere tid. 1836 kan være fødselsåret til eieren. Takk for påpeking av trykkfeil i innholdsfortegnelsen!

      Slett
    2. Sålangt så er den eneste Georg Falck som jeg har funnet i Digitalarkivet, og som kan passe er født 1815, giftet seg i 1842 og var bokbindermester i Trondhjem. Var i så fall 21 år når boken ble påbegynt - begynner å bli interessant og letingen fortsetter...

      Slett
  2. Det finnes dusinvis av oversettelser av Frithjofs saga til tysk, de første kom allerede i 1826. Samme år kom også den første norske oversettelsen, ved H. Foss i Bergen.

    SvarSlett